Embers of the End

補足

* 雰囲気はWilfrid Wilson Gibsonさんの詩「Fire」を参考にしています↓ (日本語は翻訳機を使っています)

\

各々の黒いタイルには模造の火が輝き、
古くからのマホガニーの暖炉の光に、
メキシコで金のワインのように注がれた
蓄積された日光が熟し、
世紀にまたがる夏の暑さが、
夜の中心にクレーターのように燃えます:
暖炉の光の中で馴染み深いものはすべて、
秘密めいた奇妙な強さで輝いています。

そして私は、人々が眠る真夜中に
突如として爆発した隠れた火を覚えています。
闇の中で育てられた長く燻る怒りが、
瞬時に猛火に変わり、
常に脅し続ける古い恐怖は、
炎の溶けたコアを持つ崩れゆく世界。

\

原文

In each black tile a mimic fire's aglow,
And in the hearthlight old mahogany,
Ripe with stored sunshine that in Mexico
Poured like gold wine into the living tree
Summer on summer through a century,
Burns like a crater in the heart of night:
And all familiar things in the ingle-light
Glow with a secret strange intensity。

And I remember hidden fires that burst
Suddenly from the midnight while men slept,
Long-smouldering rages in the darkness nursed
That to an instant ravening fury leapt,
And the old terror menacing evermore
A crumbling world with fiery molten core。

* 右の手は「天使の遺物」の研究員、つまりデくんのお父さん
* 描いていませんけど 左のカップにはココアが入っています

556
866
7118
2025-02-14 20:26

 Kala


Comments (1)

crona 2025-02-16 01:03

Related works