【カスタム・スクワッド】LUNATIC ep.3-1(Eng.)
Previous: illust/72046654
Next: illust/72630935
This work is written in English.
カスタム・スクワッドの拙作ストーリー 第三話~続の英訳です。
日本語はこちら↓
・第三話:illust/71184837
・第三話・続:illust/71288826
あとは「続々」を英訳すれば追い付きますw
英訳も徐々に早くできるようになった気がします。
また、英訳だと意味が伝わるように丁寧に訳そうとするせいか、
邦文での説明不足が浮き彫りになるので、
初めからバイリンガルで作った方が邦文の完成度も上がりそうw
ディナモちゃんは邦文では「似た者どうし」と喋っていますが、
英訳すると「ツーオブアカインド」。
ディナモちゃんのキャラ作りはフランドール・スカーレットを意識した
と聞きますが、フランドールの代表的な技といえば「フォーオブアカインド」。
すごい偶然が起きたものです。
Next: illust/72630935
This work is written in English.
カスタム・スクワッドの拙作ストーリー 第三話~続の英訳です。
日本語はこちら↓
・第三話:illust/71184837
・第三話・続:illust/71288826
あとは「続々」を英訳すれば追い付きますw
英訳も徐々に早くできるようになった気がします。
また、英訳だと意味が伝わるように丁寧に訳そうとするせいか、
邦文での説明不足が浮き彫りになるので、
初めからバイリンガルで作った方が邦文の完成度も上がりそうw
ディナモちゃんは邦文では「似た者どうし」と喋っていますが、
英訳すると「ツーオブアカインド」。
ディナモちゃんのキャラ作りはフランドール・スカーレットを意識した
と聞きますが、フランドールの代表的な技といえば「フォーオブアカインド」。
すごい偶然が起きたものです。
16
17
1115
2019-01-08 22:31
Comments (4)
英語にすると雰囲気もなんだか変わりますね!
View Replies「似た者同士」は「ツーオブアカインド」なんですね~。 フランのスペルに「フォーオブアカインド」があるので、 フランのキャラも入ってるディナモの台詞がそうなるとは物凄い偶然ですねw
View Replies