そーなんですね! 「死んでもいい」って返しは知ってましたけど、二葉亭四迷だとは知らなかったです 教えて頂いてありがとうございました! 調べてみます
「I love you」、夏目漱石は「月が綺麗ですね」と訳し、二葉亭四迷は「死んでもいいわ」と表したんで、どっちも中ってると思う。二葉亭四迷のほうはロシア語だった(?)とかで解釈が少し異なるみたいなんで調べてみたら結構面白いですよ(^-^)
夏目漱石ではないんですか?(ずっとそう思ってました)
1
Replies to comment 105481160
そーなんですね! 「死んでもいい」って返しは知ってましたけど、二葉亭四迷だとは知らなかったです 教えて頂いてありがとうございました! 調べてみます
「I love you」、夏目漱石は「月が綺麗ですね」と訳し、二葉亭四迷は「死んでもいいわ」と表したんで、どっちも中ってると思う。二葉亭四迷のほうはロシア語だった(?)とかで解釈が少し異なるみたいなんで調べてみたら結構面白いですよ(^-^)
夏目漱石ではないんですか?(ずっとそう思ってました)
1