鬼滅で英語アニメ・第19話(一周目)
fine・good・bad…等の「機嫌や調子を表す言葉」の感覚は英語ネイティブと日本人では違うそうです。
(もちろん個人差はあります)
他に「最悪だ!」の意味合いで鬼滅に登場するのは「It's horrible! 」とかですかね…
(もちろん個人差はあります)
他に「最悪だ!」の意味合いで鬼滅に登場するのは「It's horrible! 」とかですかね…
漫画
manga
鬼滅の刃
Demon Slayer: Kimetsu no Yaiba
竈門炭治郎
Tanjirou Kamado
鬼舞辻無惨
Muzan Kibutsuji
無惨
Muzan
無惨様
muzannsama
童磨
Douma
Demon_Slayer
鬼滅の刃100users入り
Demon Slayer: Kimetsu no Yaiba 1000+ bookmarks
109
127
6196
2023-09-03 22:00
Comments (14)
これ、米語のスラング的用方じゃねぇの?
View Replies英語ネイティブの人に「How are you?」と言うと「Good!」とか「Super!」とか…あれえ~?誰も「I’m fine!」とは言わないなあ?と不思議に思っていました そういうことだったんですね!
View Replies中学の時、英語の授業の挨拶で毎回やり取りししていた、先生:「How are you?」生徒:「I’m fine!」とは何だったのか....il|li (´ω`) il|li、
View Repliesつまり「not good」は「マズイ!」くらいの感じですかね?
View Replieswonderful dey が最悪ですか
『素晴らしい日だ』では使わない?
View RepliesShow More