...それではない。そうだったのか!
-- ...That's not it. Were is it?! --
( 日本語版を入手するには拡張してください。)
Part 1 of of a 4 part little series.
Next part: illust/127165276
She hated this place. But there she was anyway, searching the dirty snow for the only proof that she and Darling met: the plastic sheet wraper of the candy he gave her at that time. It was a yellow one. Or was it green? But it had to be somewere here; they had to discard it in the snow once she ate the candy, right?
She did found various sweets wrapers, but none of them were of the candy Darling gave her.
Kneeling in the snow, she was crying in frustration as the situation became more urgent by the second. She was not supposed to be here, and had to somewhat forcefully "persuade" her jailers to let her go, and it was only a matter of time before they came back, dragging her in that awfull laboratory were she had to have "maintenance".
-----
これは英語から機械翻訳されたメッセージです。間違いがあったことをお詫び申し上げます。
4 部構成の小さなシリーズの第 1 部。
後編:illust/127165276
彼女はこの場所が嫌いだった。
しかし、それにもかかわらず、彼女はそこにいた。あの時、ダーリングが彼女にくれたキャンディのプラスチック包装紙――彼女とダーリングが出会った唯一の証拠――を求め、汚れた雪の中を必死に探していた。
黄色いものだったはずだ。あるいは、緑だったのだろうか? でも、どこかにあったはずだ。彼女がキャンディを食べた後、必ず雪に捨てられたはずだよね?
実際、彼女はいろいろな菓子の包装紙を見つけたが、ダーリングがくれたキャンディのものは一枚も見当たらなかった。
雪の中でひざまずきながら、状況が一秒ごとに切迫していく中、彼女は苛立ちと絶望から涙を流していた。
彼女はここにいるべきではなかったし、看守たちを強引に『説得』して解放してもらわなければならなかった。そして、彼らが戻ってきて、彼女をあの恐ろしい実験室に連れ戻すのは時間の問題だった。そこで彼女は『メンテナンス』を受けなければならなかった。
( 日本語版を入手するには拡張してください。)
Part 1 of of a 4 part little series.
Next part: illust/127165276
She hated this place. But there she was anyway, searching the dirty snow for the only proof that she and Darling met: the plastic sheet wraper of the candy he gave her at that time. It was a yellow one. Or was it green? But it had to be somewere here; they had to discard it in the snow once she ate the candy, right?
She did found various sweets wrapers, but none of them were of the candy Darling gave her.
Kneeling in the snow, she was crying in frustration as the situation became more urgent by the second. She was not supposed to be here, and had to somewhat forcefully "persuade" her jailers to let her go, and it was only a matter of time before they came back, dragging her in that awfull laboratory were she had to have "maintenance".
-----
これは英語から機械翻訳されたメッセージです。間違いがあったことをお詫び申し上げます。
4 部構成の小さなシリーズの第 1 部。
後編:illust/127165276
彼女はこの場所が嫌いだった。
しかし、それにもかかわらず、彼女はそこにいた。あの時、ダーリングが彼女にくれたキャンディのプラスチック包装紙――彼女とダーリングが出会った唯一の証拠――を求め、汚れた雪の中を必死に探していた。
黄色いものだったはずだ。あるいは、緑だったのだろうか? でも、どこかにあったはずだ。彼女がキャンディを食べた後、必ず雪に捨てられたはずだよね?
実際、彼女はいろいろな菓子の包装紙を見つけたが、ダーリングがくれたキャンディのものは一枚も見当たらなかった。
雪の中でひざまずきながら、状況が一秒ごとに切迫していく中、彼女は苛立ちと絶望から涙を流していた。
彼女はここにいるべきではなかったし、看守たちを強引に『説得』して解放してもらわなければならなかった。そして、彼らが戻ってきて、彼女をあの恐ろしい実験室に連れ戻すのは時間の問題だった。そこで彼女は『メンテナンス』を受けなければならなかった。
37
67
1119
2025-02-11 20:40
Comments (0)
No comments